martes, 15 de junio de 2010

YA NO LLEGAN TRENES...de Ana Muela Sopeña




LEÍDO por ROSA IGLESIAS






YA NO LLEGAN TRENES



Llueve
en la estación vacía.

Los últimos vagones ya no llegan,
los raíles mojados van borrándose
de la contemplación de la locura.

Las horas se suceden melancólicas
y ya no llegan trenes a este espacio
de reflexión continua.

Llueve,
las gotas deslizan su humedad
por mi cuerpo felino.

Consulto los horarios de llegadas.
Hasta dentro de años
no llegarán los trenes.

Todo es surrealista
en la estación abandonada.

Desnuda me dispongo
a viajar en un tren de ida y vuelta,
mas desconozco el eje del trayecto.

Llueve
en la estación vacía.

Los trenes ya no llegan
a esta ciudad que yace en la penumbra.


Ana Muela Sopeña






 LLEGIT per ROSA IGLESIAS

 




JA NO ARRIBEN TRENS

Traduït per Pere Bessó



Plou
en l'estació buida.

Els darrers vagons ja no arriben,
els rails mullats es van esborrant
de la contemplació de la follia.

Les hores transcorren melangioses
i ja no arriben trens a aquest espai
de reflexió contínua.

Plou,
les gotes llisquen la seua humitat
pel meu cos felí.

Consulte els horaris d'arribades.
Fins dins d'anys
no arribaran els trens.

Tot és surrealista
en l'estació abandonada.

Nua em dispose
a viatjar en un tren d'anada i tornada,
però desconec l'eix del trajecte.

Plou
en l'estació buida.

Els trens ja no arriben
a aquesta ciutat que jau en la penombra.



Ana Muela Sopeña

4 comentarios:

Rosa Iglesias dijo...

Mi querida Ana, amiga mía,este poema entrañable, que araña la piel con su bruma, con su soledad tan bien perfilada, de trazo de y palabra exacta, vas delíneando sentiminetos con la tinta mágica de tu maestría..Sin necesidad de excederte en lenguajes complejos, consigues contagiar con la instántanea fugaz de tu poema

Gracias Pere por tan bella traducción

Abrazos para ambos, se os quiere

Rosa

Rossana Hasson Arellano dijo...

Con agrado me asomo a disfrutar de tu poema ANA
Te dejo un abrazo grande
Idem para Rosa
Rossana

perfecto herrera ramos dijo...

Ya lo habia leido, pero oirlo en la voz de Rosa, acrecienta la sensación de soledad.
Bello poema, bella voz.

Un abrazo.

Ana Muela Sopeña dijo...

Gracias, Rosa, por recitar en ambas lenguas este poema, para mí entrañable.

El resultado es maravilloso, Rosa...

Gracias Pere por tu traduccion, en la voz de Rosa la disfruto enormemente.

Un abrazo para ambos
Ana